Говорим по-английски

 

В Гимназии им. Пушкова подвели итоги лингвистических чемпионатов-конкурсов «Мои переводы» и I love English. Школьникам нужно было выполнить переводы публицистического или научно-популярного текста, отрывка художественного произведения или стихотворения. Ученики младших классов представили на конкурс творческие номера на английском языке.

В лингвистических чемпионатах-конкурсах приняли участие почти 100 школьников Троицка. «Конкурс I love English проходит у нас не первый год. Ученики 2–4-х классов поют песни, рассказывают басни, готовят театральные постановки, – объясняет куратор чемпионата, учитель английского языка Гимназии им. Пушкова Юлия Шерстюк. – Публицистические, научно-популярные и поэтические тексты – это, конечно, более высокий уровень владения иностранным языком. Такие тексты мы предложили ученикам средних и старших классов впервые. Помимо английского, ребята могли выбрать немецкий, французский или испанский язык».

Конкурс I love English прошёл в заочном формате. Ученики начальных классов сняли видеоролики, где прочитали на английском басни «Ворона и Лисица», «Мартышка и очки», «Лиса и виноград». Победителями в номинации «Театральные подмостки» стали Вика Тимошина и Артём Чуваскин из 4 «В», разыгравшие басню «Кот и Птица». На II месте – второклассники Павел Серебряный и Марк Волков с юмористической постановкой «Школьные приколы».

Чемпионат «Мои переводы» проходил в два этапа. В заочном туре  требовалось выполнить переводы публицистического и прозаического текстов. Переводить нужно было самостоятельно без использования программ-переводчиков, в случае выявления плагиата работа снималась с конкурса. Комиссия оценивала отсутствие смысловых искажений, эквивалентность стиля и жанра перевода оригиналу, соблюдение правил орфографии, пунктуации и стилистических норм русского языка, умение передать культурный контекст потенциальному русскоязычному читателю.

На очный тур были приглашены 12 школьников. «В финал вышли сильнейшие! Ребята отлично владеют и английским, и русским языками. Умеют стилистически грамотно оформить текст, правильно подобрать лексику, – комментирует Юлия Шерстюк. – Особенно впечатлили переводы стихотворений. Мы уже готовим к выходу первый сборник детских переводов поэтических
произведений».

Победительницами чемпионата «Мои переводы» стали Аня Витушкина и Арина Гусарова из Гимназии им. Пушкова, а также Варвара Шевлякова из 2-го отделения Лицея. II место занял семиклассник Андрей Орехов, он занимается английским в отделении допобразования Центра «Успех» у преподавателя Татьяны Пименовой.

Шестиклассница Аня Витушкина сделала лучший перевод поэтического произведения.
«Я переводила стихотворение современного английского поэта Лоуренса Сейла «The Fullness of Glory». Очень глубокое по смыслу, о сути бытия, – рассказывает
она. – Я пишу стихи на английском, возможно, свяжу свою жизнь с переводами или поэзией». Аня и Арина занимаются английским с раннего детства, а сейчас учатся у одной учительницы, Натальи Челышевой. «Она отлично объясняет грамматику, мы много говорим на уроках. Дополнительно я смотрю фильмы на английском, читаю книги, – объясняет Арина. – В заочном туре конкурса я переводила текст о взаимоотношениях девочки с подругой. Второй текст был о том, как во время отдыха в Мехико мужчину атаковал крокодил, а друзья спасли ему жизнь». Гимназистка отмечает, что тексты содержали интересные речевые конструкции и фразовые глаголы, перевести которые можно было по-разному. «На очном туре мне повезло, ведь одним из предложенных текстов был отрывок из книги «Гарри Поттер». Это моя любимая серия, я читала её как на русском, так и на английском, – признаётся победительница в номинации «Прозаический текст». – В будущем, я уверена, английский станет неотъемлемой частью моей карьеры. Ещё я немного знаю испанский и планирую учить китайский».

Лицеистка Варвара Шевлякова выбрала публицистический жанр. «Когда увидела, что он про космос, немного напряглась – всё-таки не самая лёгкая тема, если ты в ней не разбираешься. До сих пор не уверена, что не допустила ошибок в формулировках, но это ценный опыт, – размышляет она. – Я увлекаюсь переводами прозы и поэзии и просто люблю покопаться в английском языке, узнавая его новые любопытные частички. Не думаю, что стану профессионалом, но на любительском уровне это занятие приносит мне большое удовольствие».

Жанна МОШКОВА,

фото Александра КОРНЕЕВА

 

 

Оставить ответ

You must be logged in to post a comment.